Alex | αναμιμνησκεσθε δε τας προτερον ημερας εν αις φωτισθεντες πολλην αθλησιν υπεμεινατε παθηματων
|
ASV | But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings;
|
BE | But give thought to the days after you had seen the light, when you went through a great war of troubles;
|
Byz | αναμιμνησκεσθε δε τας προτερον ημερας εν αις φωτισθεντες πολλην αθλησιν υπεμεινατε παθηματων
|
Darby | But call to mind the earlier days in which, having been enlightened, ye endured much conflict of sufferings;
|
ELB05 | Gedenket aber der vorigen Tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet worden, viel Kampf der Leiden erduldet habt;
|
LSG | Souvenez-vous de ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat au milieu des souffrances,
|
Pesh | ܐܬܕܟܪܘ ܗܟܝܠ ܠܝܘܡܬܐ ܩܕܡܝܐ ܗܢܘܢ ܕܒܗܘܢ ܩܒܠܬܘܢ ܡܥܡܘܕܝܬܐ ܘܐܓܘܢܐ ܪܒܐ ܤܝܒܪܬܘܢ ܕܚܫܐ ܒܚܤܕܐ ܘܒܐܘܠܨܢܐ ܀
|
Sch | Gedenket aber der früheren Tage, in welchen ihr nach eurer Erleuchtung unter Leiden viel Kampf erduldet habt,
|
Scriv | αναμιμνησκεσθε δε τας προτερον ημερας εν αις φωτισθεντες πολλην αθλησιν υπεμεινατε παθηματων
|
Web | But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
|
Weym | But continually recall to mind the days now past, when on being first enlightened you went through a great conflict and many sufferings.
|